|
|
| |
|
| |
| |
| 管理咨询之英语格言之二 |
|
[ 2007-6-7 0:10:00 | By: abkam4x ] |
have but three words of counsel-wrok, work, and work. [中文]:对青年,我的忠告只有三句话----工作,工作,工作. [出处]:[德]Bismarck 俾斯麦
[英文]:Will, work and wait are the pyramidal cornerstones for success wow gold. [中文]:意志,工作,等待,是成功的三角塔的基石. [出处]:法国Pasteur 巴斯德
[英文]:Work banishes those three great evils: boredom, vice and poverty. [中文]:工作撵跑三个恶鬼:无聊,堕落和贫穷. [出处]:Voltaire 伏尔泰
[英文]:If we have a correct theory but merely prate about it, pigeonhole it and do not put it into practice, then that theory, however good, is of no significance.wow gold [中文]:如果有了正确的理论,只是把它空谈一阵,束之高阁,并不实行,那末,这种理论再好也是没有意义的. [出处]:Mao Zedong 毛泽东
[英文]:Labour created man himself. [中文]:劳动创造人. [出处]:
[英文]:All things are attained by diligence and toil WoW gold. [中文]:一切都是通过勤劳获得的. [出处]:
[英文]:The shortest answer is doing. [中文]:最简短的回答是干. [出处]:英格兰谚语
[英文]:The best preparation for good work tomorrow is to do good work today wow gold. [中文]:为把明天的工作做好,最好的准备是把今天的工作做好. [出处]:[英]Elbert Hubbard 埃尔伯特.哈伯德
[英文]:Whatever you do, do with your might. [中文]:不论干哪 一行,都要尽力干. [出处]:
[英文]:Who likes not his business, his business likes not him. wow gold [中文]:谁若不爱本职,他的本职也不喜欢他. [出处]:
[英文]:Honour lies in honest toil. [中文]:光荣在于诚恳地劳动. [出处]:
[英文]:Laziness is like a lock, which bolts you out of the storehouse of information and makes you an intellectual starveling wow gold. [中文]:懒惰是一把锁,锁住了聪明和智慧的仓库,使你在工作和学习上永远是个"缺粮户". [出处]:
[英文]:Idleness rusts the mind. [中文]:懒散使头脑衰退. [出处]:
[英文]:A work ill done must be twice done.wow gold [中文]:工作没做好,就应当重新做. [出处]:
[英文]:Never was a good work done without great effort. [中文]:不花大力气干不好工作. [出处]:
[英文]:New brooms sweep clean. /A new official applies strict measures. [中文]:新官上任三把火. [出处]:
[英文]:On Monday morning don’t be looking for Saturday night. [中文]:别在开始工作时就想休息. [出处]:
[英文]:To know everything is to know nothing world of warcraft gold. [中文]:样样都通,件件稀松. [出处]:
[英文]:The proof of the pudding is in the eating world of warcraft gold. [中文]:不亲口尝一尝,不知布丁的好坏. [出处]:
[英文]:The used key is always bright. [中文]:常用的钥匙不长锈. [出处]:英语谚语
[英文]:No mill, no meal. [中文]:不磨面,没饭吃. [出处]:
[英文]:No song, no supper. [中文]:不出力,不得食. [出处]:
[英文]:Work while you work, play while you play. [中文]:工作的时候工作,游玩的时候游玩. [出处]:
[英文]:A bow long bent at last waxeth weak. [中文]:良弓张久必驰. [出处]:
[英文]:The bitterest tears shed over graves are for words left unsaid and deeds left undone World of Warcraft gold. [中文]:坟前洒下的最悲伤的眼泪,是痛悔应说而未说的话和应做而未做的事. [出处]:
[英文]:He that doth most at once doth least world of warcraft gold. [中文]:越想一次做完最多,越是做得最少. /欲速则不达. [出处]:
[英文]:Affairs that are done by due degress are soon ended. [中文]:按部就班,只快不慢. [出处]:world of warcraft gold
[英文]:Fair and softly to far in a day. [中文]:从容不慌,办事顺当. [出处]:
[英文]:A stitch in time saves nine. world of warcraft gold [中文]:不洞不补,大洞尺五. /及时处理,事半功倍. [出处]:
[英文]:Fool’s haste is no speed. [中文]:急急忙忙, 欲速反慢. [出处]:
[英文]:Just definitions either prevent or put an end to disputes wow power leveling. [中文]:正确的定义不但能避免争论,也能结束争论. [出处]:
[英文]:It is impossible to defeat an ignorant man in argument. [中文]:想要通过争论去战胜无知的人是不可能的. [出处]:
[英文]:The best argument is that which seems merely an explanation wow power leveling. [中文]:最有力的争辩看上去只是一种解释. [出处]:
[英文]:Courage consists, not in the ability of overlooking danger, but in seeing and conquering it. [中文]:勇敢不在于能够忽视危险,而在于认清危险,战胜危险. [出处]:
[英文]:Put all your eggs in one basket--and watch that basket.wow power leveling [中文]:把所有的鸡蛋放在一只篮子里,然后看好这只篮子. [出处]:
[英文]:The older I grow the more I distrust the familiar doctrine that age brings wisdom. [中文]:我年纪越大,就越不相信智慧会随年龄增长这句老生常谈. [出处]:
[英文]:Everybody’s business is nobody’s business. [中文]:人人负责,无人负责. /龙多四靠. [出处]:英语谚语
[英文]:Genius is the ability to put into effect what is in your mind wow power leveling. [中文]:天才是将心里想到的东西付诸实施的能力. [出处]:
[英文]:Genius is the gold in the mine; talent is the miner who works and brings it out. [中文]:天赋是埋藏在矿里的黄金;才能是挖掘矿藏的矿工. [出处]:
[英文]:To know a little less and understand a little more is our greatest need wow power leveling. [中文]:少知道一点,多理解一点是我们最大的需要. [出处]:
[英文]:Words are the most powerful drug used by mankind. [中文]:言词是人类最有效的药物. [出处]:
[英文]:Brevity is the soul of wit. [中文]:言以简为贵. [出处]:Shakespeare 莎士比亚
[英文]:One volunteer is better than ten forced men. [中文]:一个志愿者胜过十个被迫者. [出处]:
[英文]:If you have a job without any aggravations, you don’t have a job. [中文]:如果你的工作一点都不使你烦恼,那就不配称为工作. [出处]:
[英文]:He who commences many things finishes but few. [中文]:样样都搞, 完成者少. [出处]:
[英文]:There are tricks in every trade. [中文]:各行各业都有诀窍. [出处]:
[英文]:We can only love what we know and we can never know completely what we do not love. [中文]:我们只能爱我们理解的东西,而永远无法彻底理解我们不爱的东西. [出处]:A. Huxley 赫胥黎
[英文]:There is no defence, except stupidity, against the impact of a new idea wow power leveling. [中文]:除了愚蠢,对新思想的影响别无防御之法. [出处]:P.W.Bridgman 布里奇曼
[英文]:A fool may give a wise man counsel. [中文]:愚人也能为智者出主意. /愚者千虑,必有一得. [出处]:
[英文]:The best way of answering a bad argument is to let it go on. [中文]:答复糟糕论点的最好办法是任其继续. [出处]:S.Smith 史密斯
[英文]:In doing we learn. [中文]:我们在干中学习. [出处]:
[英文]:By the street of "Bye-and-bye"one arrives at the house of "Never". [中文]:迁延因循,一事无成. [出处]:
[英文]:Easy come, easy go. [中文]:来得容易去得. /悖入悖出. [出处]:英语谚语
[英文]:Deal with a man as he deals with you. /Pay a person back in his own coin wow power leveling. [中文]:以其人之道,还治其人之身. [出处]:
[英文]:Trouble is only opportunity in work clothes. [中文]:困难的只是穿上工作服的机遇. [出处]:H.J.Kaiser 凯泽(美国实业家)
[英文]:One eyewitness is better than two hearers. [中文]:一个目睹者胜过两个道听途说的人. /耳听为虚,眼见为实. [出处]:
[英文]:"They say so" is half a lie. [中文]:传闻多失实. [出处]:
[英文]:I had six serving men--they taught me all I know; their names are WHERE, WHAT, WHEN, WHY, HOW, and WHO. [中文]:我的知识全来自六名仆人,他们的名字是:"何地","何物","何时","为何","如何"和"何人". [出处]:
[英文]:Progress is not created by contented peodle wow power leveling. [中文]:满足的人不能创造进步. [出处]:
[英文]:If you have wit and learning, add to it wisdom and modesty. [中文]:有了才能与学识,还要加上智慧与谦虚. [出处]:
[英文]:Stupidity won’t kill you, but it can make you sweat. [中文]:愚蠢不会使你丧生,却会让你吃苦. [出处]:
[英文]:Believe not all that you see nor half what you hear. [中文]:虽眼见亦不能全信,道听途说更不足信. [出处]:
[英文]:I am not a bit anxious about my battles. If I am anxious I don’t fight them. I wait until I am ready. [中文]:对于要打的仗, 我一点儿也不担心.要是担心我就不打.我要等到准备好时才打. [出处]:B.Montgomery 蒙哥马利
[英文]:It’s no use pumping a dry well. [中文]:枯井抽水,徒劳无功. [出处]:
[英文]:It’s hard sailing when there is no wind. [中文]:无风难驶船. [出处]:
[英文]:A man cannot spin and reel at the same time. [中文]:一个人不能同时又纺又绕. /一心不能二用. [出处]:
[英文]:Nothing must be done hastily but killing of fleas. [中文]:除非要捉跳蚤,作事不可匆忙. [出处]:
[英文]:Everything comes to him who waits. [中文]:凡事要肯等待; 久等必有一得. [出处]:
[英文]:Without method little can be done to any good purpose. [中文]:没有方法,什么事也做不好. [出处]:
[英文]:In every beginning think of the end wow power leveling. [中文]:凡事一开始就要想到结果. [出处]:
[英文]:Pride breakfasted with Plenty, dined with Poverty, and supped with Infamy. [中文]:骄者往往早餐丰盛,午餐寒酸,晚餐时声名狼藉. [出处]:
[英文]:The last drop makes the cup run over. [中文]:满斟之杯,溢于最后一滴. [出处]:
[英文]:Time and thinking tame the strongest grief. [中文]:岁月流逝,悲哀消失;思想专注,忧愁解除. [出处]:
[英文]:Today is Yesterday’s pupil. [中文]:今天是昨天的学生. [出处]:
[英文]:One wonderful thing about a vacation is that it makes you feel good enough to go back to work and poor enough so that you have to. [中文]:外出休假的妙处是既使你身心舒畅,愿意回去工作,又使你不名一文,不得不去工作. [出处]:
[英文]:I assure you that a learned fool is more foolish than an ingnorant fool. [中文]:我向你保证,一个有学问的傻瓜比无知的傻瓜更傻. [出处]:Moliere 莫里哀(法国戏剧家)
[英文]:If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. [中文]:盲人领盲人,双双掉沟里. [出处]:
[英文]:The man who doesn’t recognize a fool when he sees one is one himself. [中文]:看见傻瓜而认不出来的人,自己也是傻瓜. [出处]:B.Gracian 格拉西安(西班牙作家)
[英文]:The fool does think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool. [中文]:愚者自以为智,智者自知其愚. [出处]:
[英文]:Grasp all, lose all. [中文]:贪多必失. [出处]:
[英文]:Words without ideas are likes sails without wind. [中文]:言之无物犹如有帆无风. [出处]:
[英文]:A good marksman may miss. [中文]:好射手也有失手的时候. [出处]:
[英文]:Once bitten, twice shy. [中文]:吃一次亏,学一次乖. [出处]:
[英文]:A man can do no more than he can. [中文]:凡事应量力而行. [出处]:
[英文]:Problems can best be tackled by experts. [中文]:万事怕行家. [出处]:中国谚语
[英文]:He works best who knows his trade. [中文]:万事怕行家. [出处]:英语谚语
[英文]:The shortest way to do many things is to do only one thing at a time. [中文]:多做事的捷径是每次只做一件事. [出处]:
[英文]:First catch your hare, than cook him. [中文]:先得兔而后烹之. /到手东西才算数. [出处]: |
| | | |
|