时 间 记 忆
最 新 评 论
专 题 分 类
最 新 日 志
最 新 留 言
搜 索
用 户 登 录
友 情 连 接
博 客 信 息


 
 
   
 
 
[随笔]强迫症的自我判断
[ 2007-7-4 7:49:00 | By: juf0ix ]
 
“强迫行为”是指虽然自己也知道是不合理而愚蠢的,欲不明就里的持续去作的症状而言。要是不摸着一根根的电线杆、桥的栏杆、楼梯的扶手走的话,就觉得不安心;出门的时候,如果不是从右脚先踏出家门,就会觉得不安;用餐时餐具的排列方式、就寝时寝具的场所、枕头旁边的东西不和往常一样的话,就睡不着;列车经过的话非数数看一共几辆,爬楼梯的时候也非数数看爬了几级不成;一天不洗好几次手就觉得坐立不安……似乎觉得不这么做的话,就会发生什么倒霉的事似的,其实本人也很清楚,这些行为毫无意义。

  有些症状最重的人睡个觉好像办什么仪式一样有固定的程序。洗澡的时候,右手舀几瓢水、左手舀几瓢水也都一成不变。边数着楼梯边上楼,数错的话,重新下楼再数一次的人也有。一旦陷于这种强迫行为中,很自然的就会失去对现实的柔软适应力,而过着一成不变的生活。

  “强迫行动”是说偶尔会有一种想作危险、愚蠢事情的行动,像去自杀吧!放火吧!弄坏别人珍视的物品吧!杀了别人的孩子吧等等。如果有小婴儿在身边就会有想把他踩过或丢掷的行动,但并不一定真的会付诸实行。这是一种“并不真心想作,想想而已”的行动恐惧。对着对面的人(特别是男性碰到女性时),想说出猥亵的话的那种行动;看话剧看到一半,突然想奔上舞台的行动;在严肃的仪式进行中突然想大吼大叫的行动等等,都属于强迫行动的一种。人工流产 包装设计 清洗机 眼袋 出国留学 出国留学 品牌咨询 buy gold warcraft world wow power leveling cheap 上海特价机票 苏州旅游 缠绕机 car floor mats wow gold final fantasy gil 涡街流量计 深圳旅行社 油泵 加湿器 Ffxi gil 北京翻译公司 北京翻译公司 喷码机

  当你经常地、反复地思索一些毫无意义的事情不能自我控制时,当你经常地迫使自己做一些无实际意义的事情而不能自我控制时,你要从医学的角度来考虑,自己的心灵被扭曲了吗?自己患了强迫症吗?如果你尚未觉察或有所怀疑,不妨根据下面专家的提示来自我判断—下:
……

 
 
 
[随笔]从外交官到美女翻译
[ 2007-6-30 16:14:00 | By: juf0ix ]
 
特约记者梁凉报道 白皙的皮肤、细胳臂细腿,这就是女足主教练多曼斯基的新翻译张晗的真实写照。如果不是来到队内给多曼斯基当翻译,可能这辈子张晗的名字都不会和足球扯上关系,不过这位美女翻译在经过三堂训练课的洗礼后,已很快告别初来乍到时的腼腆,逐渐入戏。

  自从足协正式聘请多曼斯基担任中国女足主教练以来,就一直想为她找一位瑞典语的翻译,但由于始终没找到合适人选,不得不先由队中通晓英语的科研人员王新洛担任翻译。“多曼斯基的英语说得不错,但她还是更习惯说瑞典语,因为这样能够更准确地表达自己的意思。”女足队内人士说。

  今年26岁的张晗毕业于北京外国语学院,没来到女足之前一直供职于外交部欧洲司。三年的瑞典留学经历让张晗通晓瑞典语,也正是基于这个原因,这次她被女足国家队相中。由于在此前的各个级别国字号球队当中,还从来没有过女翻译,因此张晗也赶了个“第一”的名头,她的到来颇为引人注目,马上就被媒体称作“美女翻译”。张晗个头不高,再加上身材苗条,因此最小号的国家队队服穿在她身上也显得有些肥大。虽说张晗此前也喜欢足球,但当她真正站在多曼斯基身边的时候才发现,原来这活并不那么容易。

  初来女足,张晗在各个方面都显得比较谨慎,在第一堂训练课上,她的手中总是攥着一张纸,上面写满了足球专业术语,分别用中、瑞文标明意思,生怕有一点疏漏的地方。多曼斯基在训练课上总是会大喊大叫,甚至亲自上前为队员们做示范,这可难为了位初来乍到的美女翻译。张晗起先总是站在一旁静静地观看,有点腼腆地不好意思大喊大叫,只是偶尔将多曼斯基的话翻译给队员们,但却总是细声细语。第一堂训练课结束后,也许是意识到自己没有完成好任务,好学的张晗一结束训练课就马上找到多曼斯基之前的翻译王新洛求教。王新洛毫不吝啬地将自己的所有心得都告诉了小姑娘。经过一天的洗礼,张晗好像突然换了个人,在第二堂训练课上,她手里一直攥着的那张记满“越位”、“射门”等专业术语的纸不见了,虽然声音依然柔美,但音量却明显提高了几倍。多曼斯基在训练场上喊出的瑞典语被她大声翻译成中文,她甚至还故意模仿起多曼斯基的强调和表情。“虽然我来的时间不长,但我认为这支球队现在的气氛非常好,队员们很团结,她们在训练中也非常努力。”在评价中国女足时,向来低调的张晗充满了赞誉。
……

 
 
 
[随笔]翻译公司人间“蒸发”应聘人员无奈报案
[ 2007-6-14 20:45:00 | By: juf0ix ]
 
6月11日,本报热线传来一位付姓小姐急促的声音。在电话中她焦急地告诉记者,她不久前应聘的内蒙古凯达盛世翻译公司通知她和其他70余名应聘者5月19日到公司报到,可他们如期报到时,在翻译公司门口等了四五个小时仍没见到该公司一个人。如今都过了20多天了,我们每人交的280元保证金也打了水漂。

  当日上午,记者赶到位于呼和浩特市艺术厅北街的一所居民楼。狭窄的走廊过道已经被前来讨要保证金的人挤得水泄不通。曾在该翻译公司应聘的梁先生告诉记者,他不久前看到一张小广告里介绍这家翻译公司,便前来应聘,在填了应聘表格后,公司称他已被录取,并通知他按时报到。可他多次来这家公司,连个人影也没见到,原来留的翻译公司联系电话也打不通。“原本以为找到了个不错的工作,所以对工作人员提出收取保证金的要求没有多加考虑。”从通辽市来到呼和浩特市找工作的韩小姐苦恼地说。

  记者看到,内蒙古凯达盛世翻译公司大门紧锁,房门上贴满了应聘者给该翻译公司负责人的留言。附近的居民也称翻译公司早已人走楼空。无奈之下,翻译公司所有应聘并交纳保证金的人员来到呼和浩特市公安局新城西街派出所报了案。目前,新城西街派出所对此案已经立案侦查。

 
 
 
英语名人格言2
[ 2007-6-6 23:25:00 | By: juf0ix ]
 
A bad beginning makes a bad ending.
 恶始必有恶终 
A bad padlock invites a picklock.
 坏锁招人撬。
 
A bad penny always comes back.
 伪币迟早归原主。
 
A bad workman quarrels with his tools.
 人笨怨刀钝。
 
A baited cat may grow as fierce as a lion.
 被逼急的猫,凶得像狮子。
 
A barely-corn is better than a diamond to a cock.
 对于公鸡来说 ,麦粒胜过钻石.
 
A bargain is a bargain.
 成约不能翻悔。
 
A beard well lathered is half shaved 皂沫涂得好 ,胡须半剃掉. /磨刀不误砍柴工.
 英语谚语
 
A beggar can never be bankrupt.
 乞丐永远不会破产。
 
A belly full of gluttony will never study willingly.
 吃得过饱,懒得学习。
 
A big wind can blow through a small hole 


……
 
 
 
[优秀文摘]英语名人格言
[ 2007-6-6 22:26:00 | By: juf0ix ]
 
A bad beginning makes a bad ending.
 恶始必有恶终 
A bad padlock invites a picklock.
 坏锁招人撬。
 
A bad penny always comes back.
 伪币迟早归原主。
 
A bad workman quarrels with his tools.
 人笨怨刀钝。
 
A baited cat may grow as fierce as a lion.
 被逼急的猫,凶得像狮子。
 
A barely-corn is better than a diamond to a cock.
 对于公鸡来说 ,麦粒胜过钻石.
 
A bargain is a bargain.
 成约不能翻悔。
 
A beard well lathered is half shaved.<a href=http://www.mygamesale.com/power-leveling/>wow power leveling</a>
 皂沫涂得好 ,胡须半剃掉. /磨刀不误砍柴工.
 英语谚语
 
A beggar can never be bankrupt.
 乞丐永远不会破产。
 
A belly full of gluttony will never study willingly.
 吃得过饱,懒得学习。
……
 
 
 
[翻译技巧]关于“吃”的各种翻译
[ 2007-5-31 7:52:00 | By: juf0ix ]
 
一提到“吃”,我们就会想到“eat”。实际上,很多情况下并不需要用“eat”来表达。如《红楼梦》中有这样的句子:“你们坐着吃吧,我可去了。”译成英文是:“Sit down and go on with your meal, I’m leaving you. ”再有一句“你尝尝罢,好吃得很呢!你林妹妹弱,吃了不消化;不然,他也爱吃。
……
 
 
 
[优秀文摘]翻译资料:
[ 2007-5-31 7:21:00 | By: juf0ix ]
 
最初,我们这个话题的题目是“本土管理咨询公司为什么长不大”,可采访几家本土公司时,他们首先提出异议:谁说我们长不大?北大纵横管理咨询公司总裁王璞反问记者:像我们这样一个有着200多名哈佛、清华、北大MBA和大中企业高层管理经验背景的专职咨询顾问,年运作20多个项目的公司,还不算大公司吗?

  诚然,这两年市场需求的扩大,让本土管理咨询公司手里的“单子”多了起来。加之跨国管理咨询公司在国内项目中屡屡折戟,在一些竞标中几番败给本土公司,给本土公司创造了机会,也增添了信心。
……
 
 
 
[优秀文摘]如何选择翻译公司
[ 2007-5-29 2:18:00 | By: juf0ix ]
 
“这么多翻译公司,应该选那家呢?”在您选择翻译公司时,可能会有这样的疑问。的确,目前市场上提供翻译服务的公司很多,下面尽可能客观地为您介绍一下翻译行业以及如何选择翻译公司。

1. 翻译质量

   一般说来,选翻译公司应首先看翻译质量。 翻译和任何其它产品和服务,都存在质量差别。比如同为汽车,有奔驰和桑塔纳的区别; 同为广告创意,有的令人拍案叫绝,有的愚蠢可笑。翻译也是如此。好的翻译稿应该准确、流畅,做到“信、达、雅”,如杨绛翻译的《名利场》;而差的翻译则往往存在各种错误:意思翻错,文字晦涩难读;自己造词;内容删减;有的语句意思甚至与原文截然相反 。如果留心,在公园、古迹、网站、广场等到处都能看到莫名其妙的翻译。这种差的翻译非但不能帮助您与外界沟通,反而会对您起到误导作用,甚至耽误您的重要业务。

2.国内翻译市场

   目前国内翻译市场还很不规范,翻译公司良莠不齐, 能够真正提供高水平翻译服务的翻译公司还很少 。除翻译公司外,一些文化公司甚至打字复印社也打着翻译公司的招牌承揽翻译业务。
……
 
 
 
[优秀文摘]中国专业翻译市场“火头不旺”
[ 2007-5-27 11:06:00 | By: juf0ix ]
 
   湖州在线讯 随着对外交流的扩大,翻译这个行业在社会上也越来越重要。昨天记者在走访后发现,目前我市的专业翻译公司还处于起步阶段。
  “翻译生意说不定的,有时一天会有几个,有时一天没一个单子也很正常,总体上勉强维持吧。”蔡女士是常州国际翻译公司湖州分公司的业务负责人,而她位于湖城红旗路上的分公司也只有一个办公室,加上她才两名工作人员。“2002年我常州的一名亲戚想到湖州开家翻译公司,我退休了没事情做,就来帮帮忙,我只是负 责接待业务,翻译都要传到常州本部去。”记者通过资料了解到,常州国际翻译公司是一家有十多年历史的专业翻译公司,能承接的语种有英、俄、法、德、日等十多种。
在采访中,恰好有一名机关单位的女士拿着一份意大利文的个人出境资料要求帮忙机票翻译。“这份资料2000字不到,收600元太高了。”“会小语种的很少,这个价格已经很便宜了。”……在讨价还价中,蔡女士与那位女士以500元成交了这单生意。蔡女士告诉记者,目前要求翻译的语种中,以英语最多,一般占到业务的40%至50%,英语的收费标准是150至240元/1000字,而诸如意大利语、西班牙语等小语种收费则在350元/1000字。
……
 
 
 
[随笔]论述中国翻译行业队伍的前景分析
[ 2007-5-27 10:50:00 | By: juf0ix ]
 
      日益扩大的对外经济文化交流已在中国催生出百亿元人民币的翻译市场,大量翻译公司也涌现出来。专家指出,中国翻译行业的服务质量和人才管理有待进一步提高。

  相关专员表示,北京2008年奥运会和上海世博会将为中国翻译业带来前所未有的机

     发达国家城市中,外语和本地语言的使用比例一般为1:7。到2008年,北京的这一比例可能达到1:10,远远高于现在的水平。

  中国的翻译服务市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。武汉市翻译实力居全国第三,真正具实力的专业翻译公司不到10家。大洋翻译是目前武汉市最为专业的翻译公司之一。

  面对巨大机遇,中国翻译行业开始步入规范。国家人事部从2003年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考试已经举办两次,参考人数约4600人,平均通过率为30%。

  为规范翻译服务市场和拓展行业职能,国家质量监督检验检疫总局于2003年11月发布了《翻译服务规范》。规范于今年6月1日起实施,使消费者有了选择翻译服务的客观标准。


……
 
 
首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/2页  10篇日志/页 转到:
 
     
   
     
Powered by Oblog.